英語が変われば仕事も変わる  製薬業界が得意です (月曜休)

外国人ビジターとの食事会を成功させる6つのポイント

この記事は近々外国人ビジターが日本に来た時に、ランチやディナーをどう設定したらいいか?悩んでいる人のためのものです。

なぜ今この話?

今月6月1日から外国人の1日あたりの入国人数ワクが1万人から2万人に拡大されました。

コロナ禍で仕事の英語のオンラインデビューをした方の中には、いよいよ対面で英語のやり取りを体験される方も少なくないはずです。

そこで仕事のミーティングはもちろんのことですが、気を使いたいのが仕事の後の設定。

会議が終って「はいさようなら!また明日」ということはほとんどなく、通常はそのあとメンバーや関係者で食事に行くことが多いです。せっかく遠い日本にやって来て、ホテルとオフィスの往復だけでは気の毒でもあります。

また、日本には「同じ釜の飯を食う」という表現があるように、また心理学上でも食事を共にすると人間関係の距離がぐっと近くなります。

そんな大事な外国人ビジターとの食事の設定で失敗しない6つのポイントと相手への英語での質問の仕方をお伝えします。

アレルギーの有無

最近は日本人のお客様に対しても、何かアレルギーありますか?食べられないものありますか?

と聞くことが増えています。もちろん外国人に対しても聞かなければなりません。せっかく活きのいいサバが食べられる高級料理店を予約したのに、サバのアレルギーだったなんていうことは避けたいものです。

聞き方は:

Do you have any allergies?
何かアレルギーはありますか?

Are you allergic to something?
何かに対してアレルギーがありますか?

で通じます。
事前のやり取りのメールで確認しておきたいものです。

私がそんなもののアレルギーがあるのか?と30年以上前にビックリしたのが
イチゴのアレルギー。イギリス人の同僚の中に何人もいました。

またトム・ハンクスとメグ・ライアンが主人公の邦題「めぐりあえたら」1993年アメリカ 原題:Sleepless in Seattleのなかでもメグの元婚約者が「僕はイチゴアレルギーだ」というシーンがありました。

宗教上の制約

そしてアジア諸国の経済的台頭で最近お付き合いの機会が増えてきたイスラム教徒の方々の食事の制約です。ハラル食品でないと食べられない 

まだ耳慣れない方もいらっしゃると思いますが、ハラルとはイスラムの教えで「許されている」という意味のアラビア語がハラール(ハラル)【アラビア語: حلال Halāl 】です。

(一般社団法人 ハラル・ジャパン協会ホームページより)

イスラム教徒のかたが豚肉を食べないことは知られていますが、豚以外の肉についてもイスラムの教えに則った方法でと畜・加工処理されなかった肉を食べることは禁じられています。

またインド人に多い(約80%)ヒンドゥ教の方はビーフは食べられません。
なので宗教的な理由で食べられないものがあるかどうかも確認しましょう。

そんなときの聞き方は;

Do you have any restrictions for food?
なにか食べ物で制限はありますか?

で伝わります。またこの質問では病気で食べられないものがある人も〇〇を避けていると教えてくれるでしょう。

でも、私の知り合いは会社でインド人をお迎えするときに「ビーフカレーを食べに連れていけ」と毎回リクエストされるそうです。美味しいものは美味しいですからね。

好き嫌い:個人的なもの文化的なもの

アレルギーや宗教上の理由以外にも個人や文化による好き嫌いを確認するのも大切なことです。

和食が世界遺産に登録されて、YuzuやWasabiは英語圏の人でも知っている人が多くなりました。

でも彼、彼女たちが「私は寿司が大好きです」と言っても鵜呑みにするのは危険です。私たちが知っている寿司と彼らが好きな寿司は違うことがあります。

彼らが言うお寿司は茹でたエビやアボカド、卵焼きが入った太巻きだったりしますから。

なので本場のお寿司が食べられるか具体的に質問する必要があります。そうしないと寿司屋さんに行ってから食べられるものがほとんどない。という危機に直面することがあります。茶碗蒸しでさえ魚臭い(お出汁)甘くないカスタードだと感じる人もいます。

そんな時はこんなふうに事前に確認しておきます。

Do you eat Sushi with real raw fish?
本当に生の魚が乗ったお寿司を食べますか?

そして個人の好き嫌いにはもう一つ、文化の違いからくるものもあります。
その代表格が馬刺し。

イギリス人ばかりの職場にいたころ、同僚たちといわゆる日本の居酒屋で馬刺しを頼んだことがあります。

美味しいものを出してもらって、みんなに喜んでもらいたい一心でした。
ニンニク、生姜をすりおろした薬味に付けた生肉をほおばりながらメンバーの一人が

「これ何?」って聞いてきました。

「馬の刺身」と、そのままを答えたとたん、その場がたくさんの悲鳴に包まれたことがあります。彼らは鹿肉はゲームミートとして食べますが、馬はお友達。

Horse Riding (乗馬)が人気のあるスポーツであるように、馬は身近なコンパニオンなのです。だから食べるなんてとんでもない。

英語のメニューがある店がいい

プレフィクスのコースでもない限り、何を頼もうか?とメンバーの希望を聞くことになります。その際、英語表記のメニューがあると少なくとも材料が想像できるので便利です。

英語表記のメニューがない場合、「鯛って英語で何て言うんだっけ?とか。
そもそも英語圏にない、コンニャクの説明をえんえんとするハメになります。

料理の材料と後は調理方法くらい教えてあげれば外国人ビジターは食べたいか、辞めておくか判断ができます。

主な調理法の動詞;

炭焼き:    Char-grill (Charcoal Grillとも言う)
オーブン焼き: Grill
炙り焼き・フライパン焼き: Broil
蒸す:     Steam
揚げる:    Fry
炒める:    Stir fry
煮込む:    Stew
味を付ける:  Season (with soy sourceなど)

食べ方の説明が必要な時

ある時ビジターさんたちとお鍋を食べて、締めに麺類が出るというシーンがありました。

今ではラーメンが世界的に広がったのでスープとヌードルの組合せは珍しくなくなったかもしれません。でも当時は「麺を音を立ててすすって食べる」と言うことを知っている外国人はまずいませんでした。

そこでどうやって食べるのか?ということを説明する段になって思いついたのが

「音を立てて吸い込むように食べる」
という言い方です。

You can slurp the noodles making an inhaling sound.

* slurp 音を立てて食べる
* inhale 息を吸い込む

そうしたらその時の彼らの反応が明らかに拒絶反応。3人顔を見合わせて Why ?

理由聞かれてもねえ?習慣だから。と思ったのですが「麺を音を立ててすする」ことがお行儀悪い!と思っている人たちに

「日本ではお行儀悪くないですよ。合理的なんですよ。やっていいんですよ」

と伝えてあげたい。と思ってこんな風に伝えました。

If you slurp the noodles with inhaling sound,
麺を音を立ててすすることで

the temperature of noodles and soup gets lower,
which makes them easy to eat.
熱いスープと麺の温度が下がって口にいれやすい。

Also, you can taste the soup and the noodles together.
更にスープと麺を一緒に味わえる。

Everybody does so in Japanese style.
日本式だと、みんなやっている。

そこでやっと納得してくれてその時はうどんすきだったと思いますが
和気あいあいと全て平らげてしまいました。

未体験のことにチャレンジさせてあげる時は

・やっても大丈夫です。
・やるとこんないいことがあります。

ということを納得させてあげることが大切ですね。

最後は助っ人

アレルギーや宗教上の制約、好き嫌いを聞いて、食べ方も大丈夫そう。となっても最後に残るのが英会話ではないでしょうか?何を話したらいいか分からない。英語が苦手。

外国人ビジターと英語を話しながら食べる食事を「ヨコめし」なんて言ったりします。ヨコ文字のヨコです。外資系の社員でもこれが苦手な人は少なくありません。

ビジネスの会話はできても料理や文化の話は普段話す機会が少ないですよね。
そんなときは助っ人を頼みましょう。

偉い方のビジネスパートナー(セクレタリー)で英語ができて、明るく楽しい人。セクレタリーでなくてもそういう人はいそうです。もちろん食事代はおごりです。お仕事の一環で頼むのですから当たり前です。

でもその人がいるおかげで会話をリードしてもらって、こちらに話が振られてもカバーしてもらえる。まったく味が分からないという人が多い「ヨコめし」もゆとりをもって楽しめるはずです。

以上、統計資料はありませんが、私の長~い外資系勤務のたくさんの経験をまとめて書いてみました。
少しでもみなさんのお役に立てたら嬉しいです。

最後までお読みいただきありがとうございます。


河野木綿子のホームページはこちら

 

お知らせ
 人気Podcast「外資系裏技英語」にゲスト出演しました!
河野木綿子のナマ英語がたくさん聞けます。どんな雰囲気の私か見てみてくださいね。

Episode #27: 外資系裏技インタビュー「採用インタビューにうかるコツ」
イギリス人サラリーマンでお笑い芸人、俳優でもあるBJ Foxさん、東大卒・マッキンゼー出身のお笑い芸人、石井てる美さんの楽しくて役に立つPodcast。おススメです。ちなみにFoxさんは昨年のNHKドラマで木村佳乃さんのイギリス人旦那さん役を演じていた人。

PAGE TOP